Цепея неморалис - Страница 46


К оглавлению

46

— Надо же, какая увлекательная история! — усмехнулся я. — Фредерик Форсайт отдыхает! Но, по-моему, эта книжка — полная лажа. Фейк, как сейчас говорят. Кстати, данное издательство часто этим грешит.

— Нет, ты сначала прочитай, а уж потом мнение свое высказывай. В этом издательстве книгу перевели на английский, снабдили предисловием, сносками и пояснениями, чтобы было понятно уже современному американскому читателю. Написали историю рукописи, которую сейчас кратко тебе пересказала. Книга хорошо иллюстрирована документальными фотоматериалами, снабжена соответствующим справочным аппаратом, комментариями специалистов, то есть это однозначно научное издание. Технический перевод осуществлял беглый сотрудник Российской госбезопасности, известный правозащитник — Андрей Фисенко…

— Погоди, это какой такой Фисенко? Тот самый, который отравился солями плутония?

— Он и есть. Так что все не так просто. После ссылки Сталина в Туруханский край, где он отбывал вместе со Свердловым, в Петроград вернулся уже другой человек.

— Кто ж тогда его подменил-то по-твоему? Не сам же Свердлов по личной инициативе?

— Нет, конечно, не по личной, а по прямому распоряжению Тайного мирового правительства.

— Так, все. Я уже устал, — заявил я, растягиваясь на диване. Терпеть не могу разговоров о мировых правительствах, секретных протоколах каких-нибудь мудрецов, всемирных заговорах, подводных инопланетянах, летающих тарелках в тайных ангарах и прочих штучках в стиле бредовых передач телеканала Рентиви. — Давай-ка сменим тему.

— Сменим, так сменим, — почему-то удивительно легко согласилась моя подруга. Обычно сдвинуть ее с начатой темы разговора значительно труднее. — Так вот, это — книга убийца!

— Чего? — рассмеялся я. Очень меня рассмешил серьезный вид девушки. — Ты хочешь сказать, что она убивает своих читателей?

— Нет, писателей! Вот смотри. Автора расстреляли после окончания книги…

— Еще не доказано, что он автор книги, — перебил я.

— Доказано. Дальше. После того, как было написано предисловие к немецкому переводу, автора этого предисловия тоже расстреляли… Кстати, и переводчика застрелили, за два дня до самого Рема. Идем далее. Как только книгу собрались издать в Германии и снабдили комментариями и системой ссылок, автор этих комментариев — адмирал Канарис — был обвинен в причастности к покушению на фюрера и арестован, а позднее, перед самым окончанием войны, повешен в железном ошейнике, чтобы подольше мучился. Потом книгу никто особо не трогал, только перевозили с места на место, и уже практически в наше время осуществили перевод на английский язык, написали современный развернутый комментарий и сделали свежую редакцию. Так вот, авторы перевода, предисловия и комментария неожиданно погибли, редактор тоже. Первый отравлен солями плутония и вследствие этого скоро умер в Кливлендской клинике от нарушения сердечной деятельности. Второй погиб в автокатастрофе на шоссе у города Санта-Кларита, к северу от Лос-Анджелеса, куда поехал для сбора средств Международному фонду помощи жертвам информационного насилия. Наконец третий убит какой-то негритянской бандой из криминального района. Как и зачем этот респектабельный господин оказался в таком опасном месте, осталось не выясненным. Короче, это, — Стелла потрясла в воздухе книжкой, — самая настоящая книга-убийца.

Я оказался в растрепанных чувствах. Стелла, на ясный аналитический ум которой очень рассчитывал, меня озадачила. Куда делся прежний скептицизм и реалистичный взгляд на окружающую действительность? Ее серьезное увлечение какой-то фейковой книжонкой вызывало нешуточное беспокойство с моей стороны.

— Ладно, убийца так убийца, — примирительно сказал я, как психиатр душевнобольной пациентке. — А теперь лучше расскажи дальше. Мы остановились на самом интересном месте, где ты закончила разговор с куратором, он показал голограмму бриллианта и ткнул пальцем в того фигуранта, с которого следовало начать…

16. Стелла и история одного алмаза


Того фигуранта, с которого следовало начать, Стелла знала уже несколько лет, но последние годы звонила редко, однако телефонный номер бережно хранила, аккуратно переписывая на новые симки. Был у нее один такой друг детектив-фрилансер, этакий д'Артаньян за деньги.

— Да? — наконец послышится из телефона знакомый для Стеллы глуховатый мужской голос.

— Привет. Это я, — сказала сыщица.

— Привет! Правда, ты? Офигеть, сама позвонила! Как жизнь, расскажи. Чего-то давно тебя не видел, не слышал.

— Да так себе, ничего особо хорошего, и плохого тоже ничего. Что делаешь?

— Отсутствие новостей, как гласит английская поговорка, уже хорошая новость. А делаю нечто совсем бесполезное. Книжку вот в Сети ищу, никак не найду, — ответили с того конца провода.

— Какую именно? Это что, теперь для тебя трудно?

— А вот да! Никогда бы не подумал, что в наше время могут возникнуть сложности с поиском текста. Это со сборником Вальтера Скотта «Письма о демонологии и колдовстве» вдруг проблемы возникли. Не могу найти русский перевод, хоть ты тресни. В электронном, в бумажном виде, неважно. Судя по интернет-форумам, книгу много кто ищет, но безуспешно. Умиляют комментарии к моим поискам: «лучше Библию почитай» или «слава Богу, что не нашел». Библию? Спасибо за совет. И правда, зачем мучаться, искать, тратить деньги? Лучше уж всю жизнь мурыжить одну книгу, зато какую! К сожалению, мой английский не настолько хорош, чтоб читать Вальтера Скотта в оригинале и при этом получать истинное удовольствие.

46